I recently binge-watched the whole show! Sooo captivating. The visuals of the sets, the acting, the characters *chefs kiss*
Not very fluent, but enough to know that they butchered a lot of the dialogue that would have given certain scenes the extra oomph it deserved. While I was watching it I kept going, “Nooo, there’s more to that line! it actually means… … which ties into another … AHHH” e.g. There’s a line that goes. “You’re the kind of guy who doesn’t know he’s in trouble until you’re already in it” was actually in Korean, “You’re the kind of guy who can’t tell the difference between dong (shit) and tenjang (brown korean bean paste) until you taste it” LOL
But a friend told me you have to change the subtitle option from the default option English (CC), which is the closed captioning for the English DUB script, to just English, which apparently is much better.
On a side note: I’m in LOVE with Jung Hoyeon (Sae-Byeok) and will be for quite some time